Mit tartogat a jövő a fordítási ipar számára?
Az amerikai Munkaügyi Statisztikai Hivatal szerint a fordítók és tolmácsok foglalkoztatási kilátásai nagyon kedvezőek, 2021 és 2031 között várhatóan 20%-kal növekedni fognak. De hogyan is néz ki ez a hatalmas növekedés a gyakorlatban? Melyek lesznek a legfontosabb fordítási iparági trendek 2023-ban? Derítsük ki!
Hogyan befolyásolja majd a technológia a fordítóipart?
A technológia már évtizedek óta fontos szerepet játszik a fordításban, a számítógépes fordítási segédeszközök (CAT) támogatják a fordítókat a gyorsabb és hatékonyabb munkavégzésben. A CAT-eszközök emellett támogatják a fordítási projektek konzisztenciáját és minőségét, beleértve az egyéni fordítók és a nagyobb projektcsapatok által végzett fordításokat is.
Az utóbbi években a fordítási projektek technológiai fejlesztésének másik jelentős fejleménye a gépi fordítás. Ez az intenzíven növekvő piac még tovább fog fejlődni, és 2023-ban az egyik legfontosabb fordítási trend lesz.
Milyen gyorsan fejlődik a gépi fordítás?
A globális gépi fordítási piac értéke 2022-ben 1,1 milliárd USA-dollárra nőtt, a 2017-es 450 milliós korábbi piaci értékről. A hatalmas növekedés azt tükrözi, hogy a vállalatok egyre nyitottabban állnak a gépi fordításhoz, valamint ahhoz, hogy a gépek által készített fordítások minősége egyre magasabb. A fejlődő neurális hálózatok és a mesterséges intelligencia által inspirált fordítási modellek 2023-ban és az azt követő években is tovább növelik az elvégzett munka minőségét.
Az utószerkesztés megelőzi a fordítóipart?
A gépi fordítás növekedése egy másik szolgáltatás növekedését is ösztönözte, ez pedig a gépi fordítás utószerkesztése (PEMT). Ilyenkor egy hivatásos fordító átveszi a géppel lefordított szöveget, és annak javításán, pontosításán dolgozik. Ez egy olyan megközelítés, amely ötvözi a számítógépes fordítás előnyeit (nevezetesen a gyorsaságot és a megfizethetőséget) azzal az árnyaltsággal és szakértelemmel, amelyet egy emberi szakfordító nyújtani tud. Így a PEMT 2023-ban is növekedni fog. Vajon átveszi az uralmat a fordítási iparágban? Az előttünk álló évben még nem, de az biztos, hogy egyre jelentősebb szakmai szerepe lesz.
Mely fordítási típusokra nem lesz akkora hatással a gépi fordítás?
A gépi fordítás egyes fordítási típusoknál jobban működik, mint másoknál, ezért nem minden fordítási feladatot fog egyformán ellátni. Azokban az esetekben, ahol a szavak formája és áramlása ugyanolyan fontos, mint a jelentés átadása, mint például az irodalmi művek és a versek fordítása, a gépek nehezebben tudják reprodukálni a kellő aprólékosságot. Az olyan fordítások, amelyek tárgya orvosi, tudományos, jogi vagy pénzügyi jellegű – vagyis olyan dokumentumok, amelyekhez olyan mértékű emberi szakértelemre van szükség, amelyet a gépi fordítás (még) nem tud elérni, 2023-ban is nagyrészt emberi szakfordítók feladata marad. Ennek ellenére a gépi fordítás továbbra is gyorsan fejlődik, így valószínű, hogy az elkövetkező években egyre összetettebb és árnyaltabb feladatok elvégzésére lesz képes.
A fordítás, mint növekvő iparág
A 2023-ra vonatkozó fordítási trendek közül az utolsó maga fordítási iparág, és annak növekedése.
A világ népessége egyre nő, ezzel együtt pedig a nemzetközi kereskedelem mértéke is, a Kereskedelmi Világszervezet szerint 2022-ben 3,5%-kal, 2023-ban pedig 1,0%-kal.
A globális népességnövekedés üteme azt jelenti, hogy óriási szükség van új, innovatív megoldásokra az olyan sürgető problémák kezelésére, mint az éghajlatváltozás, az élelmezési biztonság hiánya és az antibiotikum-rezisztencia.
Ezen krízishelyzetek jelenléte tovább növeli a fordítás iránti igényt, hiszen a kormányok és a vállalatok nemzetközi határokon átnyúlóan dolgoznak annak érdekében, hogy közös megoldásokat találjanak ezekre a globális problémákra.