Hangulatkép

Fordítás és lektorálás

300+ szakfordító • kedvező ár • gyorsaság

Már több mint 120 millió fordított karakter

Kérjen gyors fordítási ajánlatot most!

karakter

Fordítás előtt: árajánlat

Fordítási árajánlatot kényelmesen kérhet néhány lépésben anélkül, hogy irodáját vagy otthonát el kellene hagynia. Erről részletesebben a Hogyan kérjek ajánlatot oldalunkon írtunk. A Lector fordítóirodánál az ajánlat elkészítése előtt figyelembe vesszük a fordítandó karakterek mennyiségét, a nyelvi relációt, a kívánt határidőt, és szükség esetén a megrendelővel is egyeztetünk. Pár perc múlva már Önnél is van a részletes árajánlat.

Jó tudni: ha több oldalt fordíttat, kedvezményes ajánlatot készítünk el Önnek. Ha hosszabb távon venné igénybe szolgáltatásainkat, kedvezményes fordítási keretszerződésünk keretében a speciális igényeit is rugalmasan kezeljük.

Fordítás

Az árajánlat megküldését és a megrendelést követően kiválasztjuk a legmegfelelőbb, okleveles szakfordítóinkat. Ezzel biztosítjuk, hogy az orvosi, marketing, pénzügyi, jogi, vagy műszaki szakfordításokban is következetesen használjuk a megfelelő szakkifejezéseket, legyen szó angol, olasz, német, spanyol, orosz, kínai, vagy japán nyelvről. A fordítások átlagos határideje 2-5 munkanap, mely függ a célnyelvtől, és a fordítandó szöveg hosszától. Ha a fordítás nem pontos, vagy nem megfelelő, a garanciát vállalva díjmentesen kijavítjuk.

Gyors fordítás

Gyors fordításra akkor van szükség, ha a megrendelőnek rövid határidőn belül van szüksége a lefordított dokumentumra. A minőségre, és pontosságra - a hagyományos fordításhoz hasonlóan - itt is törekszünk, de sürgősségi felárért cserébe a határidő 2 munkanap. Gyors fordításra általában a legfontosabb szerződések, okmányok, igazolványok esetében lehet szükség. 

Lektorálás

A lektorálás az egyik legfontosabb folyamat a fordítási projekteknél. A lefordított szöveget ekkor nézik át okleveles fordítóink, lektoraink: a cél, hogy az adott nyelven anyanyelvi minőségben, a pontosságra törekedve készüljön el a dokumentum.  A célnyelvi szövegben ügyelünk a nyelvhelyességre, helyesírásra, és a megfelelő kifejezések használatára. Itt fontos megjegyezni, hogy csak a megfelelően lefordított szöveges dokumentumokat lehet lektorálni.

Hivatalos, vagy hiteles fordítás?

A hivatalos (más néven: záradékolt) fordítás esetén a fordítóiroda igazolja, hogy az általa készített fordítás és az eredeti dokumentum megegyeznek egymással. A fordítóiroda erről kiállítja a pecséttel, aláírással ellátott igazolást a fordítás mellé.
E fordítási forma általában megfelelő cégkivonatok, szerződések, cégiratok, a cégbíróságra beadandó iratok, pénzügyi dokumentumok, pályázati beadványok esetén.

Ezzel szemben a hiteles fordítást kizárólag az OFFI jogosult elvégezni. Az állami hivatalok csak a hiteles fordítást ismerik el az eredetivel megegyező fordításként. Hiteles fordítást várnak el általában az állami ügyek, államközi szerződések fordításához, a diplomahonosításhoz, és anyakönyvi dokumentumok fordítása esetén.

Jó tudni: érdemes fordítás előtt az illetékes ügyintézőt megkérdezni, hogy az adott helyen milyen fordítást fogadnak el.

Ajánlatkérés

Fordítási árajánlatot kényelmesen kérhet néhány lépésben anélkül, hogy irodáját vagy otthonát el kellene hagynia. Erről részletesebben a Hogyan kérjek ajánlatot oldalunkon írtunk.

Hivatalos fordítás

Hivatalos fordítás esetén a Lector fordítóirodánál igazolást készítünk az adott fordítás valódiságáról, és kijelentjük, hogy a fordítás tartalma egyezik a forrásnyelvi dokumentumban írottakkal. A hivatalos fordítás tartalma és minősége megegyezik a kizárólagosan az OFFI által készített hiteles fordítással.

Gyors fordítás

A gyors fordítás sürgősségi felár ellenében akár 2 napon belül Önnél lehet. Az így fordított szöveg is professzionális minőségű. Több oldal fordítása előtt szakfordítóinkkal konzultálunk, és ha szükséges, a fordítási folyamatba több személyt is bevonunk.

Speciális szakfordítások

A Lector fordítóirodánál számtalan területen nyújtunk kiemelkedő minőségű szakfordítást, mely nélkülözhetetlen az üzleti világ gördülékeny működéséhez, és a mindennapi munkavégzéshez. Kiemelt figyelmet fordítunk arra, hogy ha szükséges, akkor a következetes nyelvhasználat mellett anyanyelvi szintű üzleti fordítást készítsünk. A szakfordításoknál a legfontosabb, amire ügyelünk, hogy az adott nyelven, a megfelelő kontextusban megfelelő szakkifejezéseket, szakszavakat használjuk. Ennek érdekében a rendszeresen fordíttandó ügyfeleinknek részére saját, céges kifejezéstárat építünk.