Az emberi fordítás a fordítás legrégebbi és mindmáig legszélesebb körben használt formája. A gépi fordítással ellentétben ez az emberi intelligenciára támaszkodik. Célja, hogy ugyanazt az […]
A fordítók számára az egyik legnagyobb kihívást az jelenti, ha olyan szavakat kell lefordítaniuk, amelyeknek nincs közvetlen jelentése egy másik nyelven. Ezeket a helyzeteket gyakran […]
Mindannyian tudjuk, hogy a fordítás a vállalkozások közti kommunikáció elengedhetetlen eszköze. Egy globális vállalat esetében, ha nem használjuk ki a fordítás által nyújtott lehetőségeket, akkor […]
A jogi dokumentumok fordítási szolgáltatásai a fordítási piac egyik fő részét képezik. Ezt a fajta fordítást általában magánszemélyek vagy vállalkozások veszik igénybe, amikor szükségük van […]
Gyakran tűnik úgy, hogy a fordítások esetében mindannyiunknak jól jöhet egy kis emlékeztető a kulturális különbségek fontosságáról, legyen szó filmekről, írásról vagy akár értékes márkákról. […]
A műszaki fordítás olyan dokumentumok fordítását jelenti, amelyeket műszaki szerzők írnak termékekhez és szolgáltatásokhoz. Ebbe a csoportba tartoznak a felhasználói útmutatók, felhasználói kézikönyvek, használati utasítások. […]
Az orvosi fordítás 100 százalékos pontosságot igényel. A precizitás létfontosságú bármilyen orvosi tartalom fordításakor, legyen szó akár a betegekről szóló esetjelentésekről, termékismertetőkről vagy a gyógyszeriparban […]
A klinikák és kórházak igénybe veszik az orvosi fordítók és tolmácsok szolgáltatásait, de mi a különbség a kettő között? A válasz a kommunikáció típusában rejlik. […]
Manapság már eléggé elterjedt az a gondolat, hogy a gépek átveszik az emberek helyét, vagyis hogy minden automatizálva lesz. Ez azonban nem feltétlenül jelent teljes […]
A Google Translate-ből, a Siri-ből és a Wikipedia-ból hiányzó nyelveket beszélő emberek a jövőben komoly problémákkal szembesülhetnek, ha katasztrófahelyzetben a segélyszervezetek nehezen tudják megszólítani őket. […]
A Google bemutatta legújabb, valós időben fordító, sci-fi történetekbe illő algoritmusát, melyet a Translatotron névre kereszteltek. Cikkünkben bemutatjuk a működési elvét, és kitérünk a tolmácsolás rejtelmeire is.
Kérjük adja meg adatait, hogy elküldhessük a dokumentumot.
Köszönjük érdeklődését!
Elküldtük Önnek tippgyűjteményünk. Forgassa haszonnal az útmutatót, amely
okos tanácsokat tartalmaz, hogy minél könnyebben és takarékosabban rendelhessen szakfordítást.
Mit nyújt Önnek a Lector fordítóiroda?
15 év szakmai tapasztalatot,
szakterületi fordítókat,
e-mail és sms értesítést, ha elkészül a fordítása,
jelszóval védett online kartotékot ahonnan korábbi fordításait is letöltheti,
átutalásos vagy bankkártyás online fizetés lehetőségét,
tételes számlát költséghely és megrendelésszám feltüntetésével.
Rendszeresen fordíttat?
Kérjen egyedi vállalati árkedvezményt, akár már az első fordításánál is!
Kérjük, keressen minket bizalommal, ha a fordítással kapcsolatban kérdése merülne fel!
A Lector fordítóiroda ügyfelei biztonságosan fizethetnek bármely VISA,
MasterCard, illetve American Express bankkártyával.
A tranzakcióra az OTP Bank vagy a PayPal oldalán kerül sor,
bankkártyájának számát a Lector fordítóiroda nem tárolja.
A kiválasztott fizetési mód:
Köszönjük, hogy a Lector fordítóirodát választotta!
Kérjük, a megküldött e-mailben szereplő szerződés szerint banki
átutalással egyenlítse ki a fordítás díját a Corpus Communications Kft.
Raiffeisen banknál vezetett 12010374-01584229 00100002 bankszámlájára,
hogy mielőbb megkezdhessük a munkát!
Kérjük, keressen minket bizalommal, ha a fordítással kapcsolatban kérdése merülne fel!