A globalizáció és a nemzetközi üzleti kapcsolatok folyamatos bővülése miatt egyre nagyobb szükség van a jogi dokumentumok pontos és hivatalos fordítására. Az egyik leggyakrabban fordított dokumentumtípus a cégkivonat és a társasági szerződés, amelyeket különböző üzleti tranzakciókhoz, pályázatokhoz és hatósági eljárásokhoz használnak. De miért fontos ezek hiteles fordítása, és hogyan biztosítható a pontosság és a jogi megfelelőség? Ebben a cikkben részletesen bemutatjuk a legfontosabb tudnivalókat.

 Mi az a cégkivonat és miért van szükség fordítására?

A cégkivonat egy olyan hivatalos dokumentum, amely egy vállalat alapvető adatait tartalmazza. Ebben szerepel a cég neve, székhelye, tevékenységi körei, cégjegyzékszáma, valamint a cégjegyzékben rögzített egyéb releváns információk. Külföldi üzleti partnerekkel történő együttműködés esetén gyakran elvárás a cégkivonat hiteles fordítása, különösen akkor, ha a vállalkozás pályázatokban vesz részt, külföldi befektetéseket von be, vagy nemzetközi szerződéseket köt.

A fordítás során kulcsfontosságú a szakmai pontosság, hiszen a cégkivonatban szereplő adatoknak minden esetben pontosan kell egyezniük az eredeti dokumentummal. Egy félrefordított vagy pontatlanul értelmezett adat jogi problémákat okozhat, amelyek akadályozhatják a vállalkozás működését és hitelességét.

Ha cégkivonat fordításra van szüksége, a Lector Fordítóiroda közel 40 nyelven nyújt professzionális szolgáltatásokat.

 A társasági szerződés jelentősége és fordítása

A társasági szerződés egy vállalkozás működésének egyik legfontosabb dokumentuma. Ez határozza meg a tulajdonosok jogait és kötelezettségeit, a társaság belső működését, valamint az üzleti célokat és a döntéshozatali folyamatokat. A nemzetközi piacokon működő vállalkozások számára elengedhetetlen, hogy ezt a dokumentumot hiteles fordítás formájában is rendelkezésre bocsássák.

A hiteles társasági szerződés fordítására többek között a következő esetekben van szükség:

  • Külföldi befektetők bevonása
  • Nemzetközi üzleti partnerekkel történő együttműködés
  • Banki és pénzügyi tranzakciók lebonyolítása
  • Pályázatok és hivatalos eljárások

Mivel a társasági szerződés jogi dokumentum, a fordításának nemcsak nyelvileg, hanem jogi szempontból is pontosnak kell lennie. A Lector.hu tapasztalt jogi fordítói biztosítják, hogy a dokumentum megfeleljen mind a magyar, mind a célország jogi követelményeinek. További információért látogasson el a következő oldalra: Társasági szerződés fordítása.

 Hiteles fordítás vs. szakfordítás – Mi a különbség?

Sokan összekeverik a hiteles fordítást és a szakfordítást, pedig jelentős különbségek vannak közöttük. A szakfordítás azt jelenti, hogy egy képzett fordító, aki az adott szakterületen jártas, pontosan és szakszerűen lefordítja a dokumentumot. Ezzel szemben a hiteles fordítás olyan dokumentum, amelyet a fordítóiroda hivatalos záradékkal és pecséttel lát el, ezzel igazolva annak jogi érvényességét.

A cégiratok, például cégkivonat és társasági szerződés hiteles fordítása az alábbi rendelet szerint végezhető:

Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítása a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.
(24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról, 6/A§).

A hiteles fordításra akkor van szükség, ha a célország hatóságai vagy üzleti partnerei csak hivatalosan igazolt dokumentumokat fogadnak el. Az OFFI (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda) mellett számos magán fordítóiroda, így a Lector Fordítóiroda is jogosult hitelesített fordításokat készíteni. Részletekért látogasson el a következő oldalra: [Hiteles fordítás].

 Milyen nyelvekre van szükség leggyakrabban?

A magyar vállalkozások leggyakrabban angol, német, francia és spanyol nyelvre fordíttatják cégkivonataikat és társasági szerződéseiket. Az EU tagállamain belül az angol és a német a leggyakoribb, de egyes esetekben szükség lehet olasz, holland vagy skandináv nyelvekre is.

Az ázsiai piacok felé terjeszkedő cégek egyre gyakrabban kérnek fordításokat kínai és japán nyelvekre is, mivel ezek az országok szigorú jogi szabályozással rendelkeznek az üzleti dokumentáció hitelességét illetően. A Lector.hu széles nyelvkínálatot biztosít, amelyet itt talál: Fordítás nyelvek szerint.

 Mennyibe kerül egy hiteles fordítás?

A hiteles fordítás költsége több tényezőtől függ, például a dokumentum terjedelmétől, a fordítás sürgősségétől és a célnyelv bonyolultságától. Az árazásról bővebben tájékozódhat a Lector.hu weboldalán, ahol egyedi árajánlatot is kérhet: Fordítás árak.

 Összegzés

A cégkivonat és társasági szerződés hiteles fordítása elengedhetetlen a nemzetközi üzleti kapcsolatokban. A fordítás minősége és jogi érvényessége meghatározhatja egy vállalat sikerét a külföldi piacon. A Lector.hu tapasztalt fordítócsapata garantálja a pontos, gyors és jogilag megfelelő fordításokat, így vállalkozása minden helyzetben versenyképes maradhat.

 


A hét minden napján, a nap 24 órájában, rövid határidővel kínálunk szerződés fordítási szolgáltatást kedvező áron.
Hivatalos angol-magyar és magyar-angol és még több nyelven szakfordítást készít a Lector fordítóiroda.

Kérjen fordítási ajánlatot most!