Egyre többen használják a különböző online fordítókat, amikor gyors megoldásra van szükségük angol és magyar nyelv között. De vajon mennyire megbízhatóak ezek az eszközök? És melyik fordító teljesít a legjobban 2025-ben?
Ebben a tesztben három népszerű megoldást vizsgáltunk meg – Google Translate, DeepL és ChatGPT – és összehasonlítottuk őket pontosság, gyorsaság és használhatóság alapján.


Miért fontos a jó fordító választása?

Az angol és magyar nyelv szerkezete jelentősen eltér. Egy rosszul választott fordító:

  • félreértheti a szöveget,

  • hibásan fordíthatja a szakszavakat,

  • akár komoly félreértéseket is okozhat hivatalos ügyintézésnél.

Ezért nem mindegy, hogy melyik fordítóra bízzuk magunkat – különösen szakmai vagy hivatalos dokumentumok esetén.


Milyen szempontok alapján teszteltük a fordítókat?

Fordítás pontossága

Megvizsgáltuk, mennyire pontosan fordítják le a mondatokat, különösen a hosszabb és összetettebb szerkezeteket.

Használhatóság és gyorsaság

Milyen gyorsan ad választ a rendszer, mennyire felhasználóbarát a felület, és van-e mobilalkalmazás.

Speciális szakszavak kezelése

Próbára tettük a fordítókat jogi, gazdasági és informatikai kifejezésekkel is.


Google Translate vs DeepL vs ChatGPT

Google Translate

✅ Erőssége: gyors, sok nyelvet támogat.
❌ Gyengesége: a magyar nyelv esetében gyakran pontatlan, különösen bonyolult mondatoknál.

DeepL

✅ Erőssége: a legpontosabb a magyar–angol irányban, különösen a nyelvtani szerkezeteknél.
❌ Gyengesége: kevesebb nyelvet támogat, mint a Google Translate.

ChatGPT (AI fordító)

✅ Erőssége: képes megérteni a szövegkörnyezetet, így sokszor természetesebb fordítást ad.
❌ Gyengesége: internetkapcsolat és regisztráció szükséges, és a hosszabb szövegek feldolgozása lassabb lehet.


Mikor jobb emberi fordítót választani?

Bár az online fordítók egyre jobbak, hivatalos, üzleti vagy szakmai fordításokra továbbra is az emberi fordító a legjobb választás.

  • Egy jogi szerződésnél a gépi fordítás veszélyes lehet.

  • Céges prezentációnál a rossz fordítás rontja a megítélést.

  • Hivatalos iratok esetében pedig kizárólag hiteles fordítás vagy hivatalos fordítás fogadható el.

Kérjen ajánlatot hivatalos fordításra most!


Összegzés – melyik a legjobb angol–magyar fordító 2025-ben?

  • Gyors megoldásra: Google Translate.

  • Pontosságra törekvőknek: DeepL.

  • Természetes szövegre vágyóknak: ChatGPT.

👉 Ha viszont valóban pontos és hivatalos fordításra van szükséged, mindig válassz emberi fordítót. A Lector Fordítóiroda több mint 40 nyelven vállal szakfordítást és hivatalos fordítást rövid határidővel.

Kérjen ajánlatot hivatalos fordításra most!