GENERAL CONTRACT CONDITIONS
of Corpus Communications Ltd.
Lector On-line Translation Agency
1. Subject of the service
1.1. Corpus Communications' Lector Online Translation Agency (hereinafter called the Translation Agency) undertakes the translation of traditional printed documents and materials available on the internet from Hungarian into foreign languages and vice versa, general and special texts according to the provisions of the present contract. The Translation Agency undertakes proofreading, translations of Hungarian websites, text edition, copying, edition of publications and press design. The Contracting Party shall notice that according to the relevant legal regulations authentic translations, translation authentication and authentic copies in foreign language can only be done by the National Translation and Authentication Office, some exceptions (eg. Copy of the register) can be translated by notary with language authority, thus the Translation Agency is not entitled to carry out these translations. According to the above, the Translation Agency offers its cooperation in translation authentication, based on further agreements.
2. Effect of the contract
2.1. The contract may become valid by traditional (offline: orders and confirmation personally, by fax or mail) or by electronic (online: orders and confirmation by e-mail and internet) methods. The Translation Agency or the Contracting Party might draw a lump sum contract or any other contracts. The contract or the confirmation shall state which material is to be translated, the source language and the target language, the deadlines, whether the Contracting Party orders a rough translation or a language/speciality proofreading, the payment conditions and other special needs of the Contracting Party (eg. Text editing).
2.2. The contract comes into force on the internet according to the following:
The Contracting Party fills in the quick request for quotation. The request for quotation shall be real and factual (languages, deadlines, subject, number of characters with spaces). The number of characters shall be determined by Word text editor. For materials containing tables or formulas or handwritten texts the Translation Agency gives a quotation after conciliations (by fax, e-mail or personal). The Translation Agency does not take the responsibility for price changes or other damages caused by requests of quotation which were filled in incorrectly (eg. False number of characters).
The Contracting Party receives a quotation after filling in the form. If the Contracting Party accepts the quotation, he should fill in the identification and registration form, according to true facts and accurate data. Please read our data protection regulations regarding these data. The Translation Agency does not take responsibility for damages caused by false, faulty or inadequate registration.
The Contracting Party might request further services and finalize its quotation, send the offer if he accepted these general contracting conditions.
After receipt of order the Translation Agency sends an electronic confirmation and a Contract of Assignment. This shall contain the final price, which is calculated according to the number of characters of the source text. The Contract comes into force if the Contracting Party returns this Contract of Assignment by fax to the following number: +36 1 321 1516 or by mail to the following address: H-1025 Budapest, Csalán u. 26, or accepts the e-mail by an answer e-mail.
3. Translation, proofreading
3.1. The Translation Agency checks the sent material and informs the Contracting Party immediately if there are any problems regarding the readability of the text or any other formal or technical faults hampering the translation of the material.
3.2. The Translation Agency employs native language translators as subcontractors, aiming at offering the highest quality, professional and language perfection.
3.3. The Contracting Party is liable to cooperate with the Translation Agency, eg. The Contracting Party shall provide a vocabulary of unique, individual abbreviations, official foreign language denomination of the company, or special professional terminology and shall offer its help in interpretation of these.
The Contracting Party is liable to mark if he wishes to order professional or language proofreading of the document as well. If this proofreading is not ordered, the Translation Agency prepares a translation in the target language which is professionally and linguistically correct and is adequate for a professional person.
The translation with professional proofreading contains the accurate, standard terminology used by the given profession. The linguistic proofreading checks the target language translation for grammar, style and vocabulary.
3.4. The Translation Agency shall forward the translation to the Contracting Party at its own expense by online methods or at the Contracting Party’s expense by offline methods.
4. General prices, deadlines
4.1. The deadlines do not include Saturdays, Sundays, public holidays, the days of delivery and acceptance. The deadlines do not include the period when the Translation Agency can not start translations because of the illegibility or damages or any other receipt problems of the material, and shall inform the Contracting Party of such events.
4.2. The Contracting Party is informed on the deadlines and prices by the quick request for quotation.
If the Contracting Party does not state any deadline, the Translation Agency prepares the translation with normal deadline.
5. Payment conditions
5.1. Methods of payment include bank transfer or entering the card number on the internet (mail order). The bank transfer shall be done to the bank account no. 10800014-20000006-10050301 of CORPUS COMMUNICATIONS Kft. held at Citi Bank, simultaneously with the assignment.
5.2. The Translation Agency and the Contracting Party might agree on instalments as well. In this case the deadline starts on the day when the first instalment arrives to the bank account of the Translation Agency.
5.3. The remaining part of the assignment fee is due 8 (eight) days after receipt of the translated text against the invoice of the Translation Agency.
5.4. The assignment fee might be quoted in HUF, euro, USD or other currencies as well on the website of the Translation Agency. In case of online card payment the sum quoted is exchanged into HUF at the current rate and is charged through the online card system of OTP Bank in Forints. As a result of the several currency conversions the sum charged on the bank account of the Contracting Party might slightly differ from the assignment fee.
5.5. The Contracting Party notes that in case of delayed payment he is liable to pay the double of the National Bank’s late interest rate.
6. False fulfilment, liabilities, indemnification
6.1. The Translation Agency states that in case of quality questions related to faulty fulfilment and indemnification, revision, or discount events the Law no. IV of 1959 of the Hungarian Civil Code shall be applied according to the following:
The Translation Agency accepts claims within 5 working days after receipt of the translated text by the Contracting Party in case of normal deadlines and within 2 working days in case of urgent deadline.
When reporting the claim, the disapproved text should be marked accurately with the cause of the disapproval. If the disapproval is reasonable, the Translation Agency revises the disapproved part within a deadline determined according to the number of characters for normal or urgent deadline. In case of repeated faulty fulfilment the Contracting Party is entitled to terminate the contract after notifying the Translation Agency in writing and paying 50% of the assignment fee.
In case of disputes the Translation Agency assigns a professional of the Hungarian Association of Translation Agencies to check and judge the translation in question and takes measures according to his opinion (rejecting the claim, correction, indemnification or discount). If the claim is unreasonable, the Contracting Party shall take the expenditures of the professional.
6.2. The Translation Agency does not take responsibility in the following cases:
• Price differences, damages, expenses caused by faulty requests for quotation, registration,
• Damages caused by missing or improper cooperation of the Contracting Party,
• Ambiguous composition and thoughts in the content of the source material,
• Deadline delays or damages related to formal, technical (file damage, illegibility) and content errors of the source material,
• Damages caused by faulty forwarding, vanish, damages, perishing of the source material,
• Damages caused by the content of the source material which infringes the copyright,
• Other delayed fulfilment and damages not due to the Translation Agency.
The Contracting Party might only claim indemnification from the Translation Agency in case of inadequate quality of the translation / proofreading if he has resorted to correction but it was not efficient.
The Translation Agency reimburses the damages of the other party to the extent of the assignment fee. Beyond six months after the fulfilment no indemnification or other rights might be exercised.
The Translation Agency limits its indemnification liabilities as its translations offered are not authenticated, the professional and linguistic perfection of the translations can not be proved by facts, the evaluation of these give rise to personal opinions and interpretations.
6.3. In case of delayed fulfilment of the Translation Agency the Contracting Party is entitled to terminate the contract after 12 hours of delay in case of urgent deadline and after 3 working days of delay in case of normal deadline, after notifying the Translation Agency in writing. In case of delayed fulfilment of the Translation Agency the Contracting Party shall pay a fee discounted by 5% daily.
7. Termination of the contract
7.1. The contract drawn between the Translation Agency and the Contracting Party is only valid for a defined period, until the fulfilment of the service / remuneration detailed in this contract. The Contracting Parties might modify or terminate this contract at any time in writing, with mutual understanding.
7.2. The Contracting Party might terminate the contract at any time with the reimbursement of the expenses and damages of the Translation Agency, but after accepting the translation the Translation Agency is entitled to claim the fees of translation, except if the Translation Agency did not supply the translation for the deadline stipulated in this contract, or denied the correction of the translation without substantial grounds or did not fulfil these until the given deadline, or breaches this contract seriously in any other ways.
7.3. The Translation Agency might terminate this contract if the Contracting Party does not fulfil its liabilities stipulated in this contract or breaches this contract seriously in any other ways.
8. Force and effect of this contract
In absence of other agreements the present general contracting conditions apply to the fulfilment of the orders, besides the provisions of the order and the confirmation. The Parties might modify these provisions in writing, with mutual consent. This general contract is valid until recall.
9. Closing provisions
9.1. The Parties are liable to cooperate closely for the fulfilment of the contract, and to inform each other immediately on all problems which might hinder, limit or delay the fulfilment. Written notifications include e-mails as well.
9.2. The Contracting Party and the Translation Agency are liable to keep the trade secrets and all data, information and facts which might harm or endanger the rights of third persons if made known to third incompetent Parties. The Contracting Parties are liable to abstain from all behaviours which might damage the reputation of the other or third party, or which might cause the damage of economic interest.
9.3. If any disputes arise between the Parties in connection with the contract or the fulfilment, the Parties shall settle these in a peaceful way. If this is not efficient he Parties specify the competence of the Courts of the 2nd or 3rd Districts of Budapest or the Budapest Court, depending on the value in question.