Hangulatkép

Professzionális angol szerződésfordítás
(angol–magyar, magyar–angol)

okleveles és anyanyelvi angol fordítók

kedvező ár • gyorsaság • garancia • tanúsítvány

Kérjen gyors, ingyenes szerződésfordítás ajánlatot most!

karakter

Precíz és megbízható angol szerződésfordítás — jogi pontosság, gyorsaság, kedvező ár

A Lector Fordítóiroda szakfordítóira mindig számíthatsz: vállaljuk üzleti és jogi szerződések fordítását, legyen szó angol–magyar vagy magyar–angol nyelvpárról. Kiemelkedő szaktudással, több lépcsős lektorálással és opcionális hitelesítéssel biztosítjuk, hogy a fordítások megfeleljenek a legszigorúbb követelményeknek — mindezt gyorsan és biztonságosan.

A Lector fordítóirodát választották

Triumph
Astellas
Fujitsu Siemens
OTP Faktoring
Pfizer
MTV

 

Miért válasszon minket az angol szerződésfordításhoz?

  • Jogi és nyelvi szakértelem — tapasztalt fordítóink mélyen ismerik az angolszász és magyar jog terminológiáját, így a jogi szakfordítás területén is megbízható munkát nyújtunk

  • Hiteles fordítás — kérésre záradékkal és pecséttel ellátott hivatalos dokumentumot biztosítunk.

  • Többlépcsős minőségbiztosítás — minden fordítást legalább két szakember ellenőriz lektorálással; igény szerint jogi szakértőt is bevonunk.

  • Villám‑gyors feldolgozás — akár 1–2 munkanapon belül elkészülünk egy szerződésfordítással.

  • Adatvédelem és egyszerű ügyintézés — biztosított online feltöltés, elektronikus ügyfélkapus rendszer és titkosított adatkezelés.

 


Hogyan zajlik a fordítás folyamata?

  1. Ajánlatkérés – dokumentum feltöltése weboldalunkon, néhány órán belül személyre szabott árajánlatot kapsz.

  2. Fordítás és lektorálás – jogi szakfordítóink munkáját egy második szakember ellenőrzi.

  3. Hivatalos fordítás (opcionális) – a fordítást záradékkal, pecséttel és tanúsítvánnyal látjuk el, ha szükséges.

  4. Szállítás és hozzáférés – megkapod e‑mailben, illetve elérhető az ügyfélkapus felületen keresztül.

 


Milyen típusú szerződéseket fordítunk?

  • Üzleti és vállalkozási szerződések

  • Bérleti és ingatlanbérleti szerződések

  • Adásvételi szerződések

  • Titoktartási megállapodások (NDA‑k)

  • Társasági és alapító okirat szerződések

  • Licenc- és szállítási szerződések

  • Munkaszerződések

 


Mit jelent a jogi szakfordítás?

A jogi fordítás a fordításnak az a területe, amely a jogi dokumentumokat egyik nyelvről a másikra alakítja át, úgy, hogy megőrzi annak eredeti jelentését. Ez a fajta fordítás figyelembe veszi a jogi hátteret is. Az alábbi fordítások tartoznak ebbe a kategóriába:

  • Angol szerződés magyarra fordítása vagy magyar szerződés angolra fordítása
  • Angol jogi nyilatkozatok fordítása
  • Angol titoktartási megállapodások fordítása
  • Bírósági és tanúvallomások
  • Angol peres eljárások dokumentációjának fordítása
  • Végrendeletek és vagyonkezelői szerződések fordítása
  • Angol panaszok fordítása
  • Angol engedélyek fordítása
  • Angol vagy magyar választottbírósági fordítás

A jogi fordítás fontossága

Amikor valaki fordítót vagy fordítóirodát bíz meg egy angol jogi fordítással, nagyon fontos, hogy megbízható eredményre számíthasson. Ha a fordítás nem elég pontos, annak jogi következményei lehetnek. Egy helytelenül lefordított dokumentum közvetlenül érintheti az emberek jogait. Fontos, hogy az ügyvédi irodák biztosak lehessenek abban, hogy az eredmény pontos és az eredetinek megfelelő. A fordítócsapatnak ismernie kell az adott ország üzleti és jogi gyakorlatát, ellenkező esetben a pontatlan információk nagy félreértésekhez vezethetnek. Mindig ajánlott olyan fordítókkal dolgozni, akik az anyanyelvükön fordítanak. A fordításnak pontosan kell tükröznie az eredeti üzenetet, ugyanazt a hangnemet és nyelvi szintet kell fenntartania. A jogi fordításnak nyelvtani hibáktól mentesnek kell lennie.

Az angol jogi fordítás akkor is hasznos, ha a korábban lefordított anyagok frissítésre szorulnak. Gyakori, hogy az ügyfeleknek a dokumentum két változatát küldik el, az egyiket a változtatások nyomon követésével, a másikat pedig tisztán. Így az ügyfelek pontosan látják, hogy mi változott, és össze tudják hasonlítani az eredeti fordítással.

 


Angol jogi szakfordító

Az angol jogi fordításhoz jogi és gyakorlati tapasztalatokkal rendelkező szakember szükséges. Az angol nyelvű jogi dokumentumok fordításához – amely a fordítási munkák közül az egyik legnehezebb - pontos és helyes fordításra van szükség. Számos olyan szöveg van, amelyekhez angol jogi fordítás szükséges, mint például a születési anyakönyvi kivonatok, pályázati levelek, szabadalmi igazolások, meghatalmazások, pénzügyi kimutatások, a bizonyítékokat tartalmazó dokumentumok, peres ügyek anyagai vagy az üzleti szerződések. A fordítóknak nemcsak általános jogi ismeretekkel kell rendelkezniük, hanem jól tájékozottaknak kell lenniük a törvényi követelményekről, valamint az idegen kulturális és jogrendszerek részleteiről is.

Az angol jogi fordítónak három területen kell kompetenciával rendelkeznie: a célnyelv sajátos írási stílusának ismerete, a vonatkozó terminológia ismerete és a forrás- és célnyelvek jogrendszereinek általános ismerete. 

Emiatt az angol jogi dokumentumok hivatásos fordítójának nyomozónak, jogtudósnak és nyelvésznek kell lennie egyszemélyben. Kutatási munkát kell végeznie ahhoz, hogy dekódolhassa a forrás szöveget, és úgy adhassa át annak valódi jelentését, hogy semmilyen körülmények között se térjen el az eredeti tartalomtól, még akkor sem, ha a pontos fordítás nem lehetséges.

 

Gyakori kérdések

Mennyi idő alatt készül el a fordítás?

Általában 1–2 munkanap; nagyobb, összetettebb dokumentumok esetén a határidőt egyénileg egyeztetjük.

Ki fordítja le az angol jogi anyagokat?

Mivel a legtöbb jogi anyag összetett és nehezen értelmezhető jogi kifejezések tartalmaz és értelmezéséhez pontos jogi ismeretekre van szükség, egy „általános” fordító nem tud megfelelő jogi fordítást készíteni. Ahhoz, hogy a jogi fordítás valóban kifogástalan lehessen, jogi tapasztalattal rendelkező, szakértő angol fordítókra van szükség, akik az érintett speciális területen szerzett tudással is bírnak.

Mi a különbség a sima és a hivatalos fordítás között?

A hivatalos fordítás hivatalos tanúsítványt tartalmaz, és általában állami vagy külföldi hivatalok fogadják el.

Elfogadják-e a fordítást külföldön is?

Sok éves tapasztalatunk alapján igen — javasolt viszont az előzetes igények egyeztetése a célintézménnyel.

Angol szerződésfordítás árak

Az angol szerződésszakfordítás ára több tényezőtől is függ.

Nyelvpár: A forrásnyelv és a célnyelv kombinációja jelentős hatással van az árra. Ritkább nyelvpárok esetében általában magasabbak az árak. Általában a magyarról angolra történő fordítás valamivel drágább, mint az angolról magyarra történő fordítás.

Szöveg hossza és komplexitása: Minél hosszabb és bonyolultabb a fordítandó angol vagy magyar szöveg, annál magasabb lesz a fordítás költsége. A jogi szövegek különösen komplexek lehetnek, ami növeli a fordítási díjat.

Határidő: Sürgős fordítások esetén, amikor a munka rövid időn belül elkészül, magasabb lehet az ár.

Fordító tapasztalata és szaktudása: Tapasztalt és szakmailag elismert angol fordítóknak magasabb a díja. A jogi fordítások esetében különösen fontos a szakértelem, mert a pontatlanságok komoly következményekkel járhatnak.

Angol jogi dokumentumok fordítása

Szerződések, cégkivonatok, munkaköri leírások

Professzionális és gyors szolgáltatást biztosítunk, ha szerződések fordítására van szüksége. Többek között az alábbi szerződéstípusok fordításában tudunk segíteni: megbízási, adásvételi, munka, társasági, szállítói, stb.

Jogszabályok, törvénytervezetek, határozatok

Jogi területen jártas, releváns szakmai ismerettel rendelkező szakfordítóink gondoskodnak hivatalos iratok (okmányok) legpontosabb fordításáról. Nagy tapasztalattal rendelkezünk bírósági végzések, határozatok, pályázati anyagok fordításában.

Artboard 2 copy

Jegyzőkönyvek, megállapodások fordítása

Ügyvédeknek, jogászoknak ajánljuk szolgáltatásunkat, ha ügyfeleik számára idegen nyelvű szerződés fordítást, jegyzőkönyv fordítást vagy megállapodás fordítást készíttetnek.  Forduljon hozzánk akkor is, ha szakszerűen szeretne cégkivonatokat, munkaköri leírásokat fordíttatni akár 40 különböző nyelvre is.

Ítéletek, szakértői vélemények, fellebbezések

Sok éves tapasztalattal rendelkező fordítóink kiemelkedő minőségben készítik el ítéletek, szakértői vélemények, fellebbezések fordítását. Válási papír fordítás, határozat fordítás, perirat fordítás, bírósági irat fordítás, rendőrségi és bírósági határozat fordítás, bírósági és rendőrségi jegyzőkönyv fordítás.

Egyszerű fordítás

A Lector Fordítóirodánál a fordítási folyamat egyszerű és gyors: csak töltse fel a fordítandó dokumentumot online felületünkön, és néhány percen belül részletes árajánlatot kap. A megrendelést követően tapasztalt szakfordítóink azonnal megkezdik a munkát, garantálva a pontos és szakszerű fordítást. A kész fordítást biztonságosan letöltheti az ügyfélkapun keresztül, vagy kérésre e-mailben is elküldjük Önnek.

log_Artboard 32 copy

Hívja ügyfélszolgálatunk

A Lector Fordítóiroda kényelmes, online ügyintézést kínál. Munkatársunk az orvosi papírok fordításakor is elérhető, hogy segítse az egyedi igények kezelését, így mindig rendelkezésre állunk, hogy a fordítás zökkenőmentes legyen. Kérdés esetén hívja a +361 321 1516 számon ügyfélszolgálatunk!

school Created with Sketch.

19+ év
tapasztalat

person_add Created with Sketch.

13 074
ügyfél

x Created with Sketch.

124 576 072
lefordított karakter

folder Created with Sketch.

84 311
dokumentum

sim_card Created with Sketch.

60 419 406
kbyte adat

Ajánlatkéréssel kapcsolatos információk

Kíváncs az árainkra? Szeretne gyors, ingyenes és pontos árajánlatot kérni?

Kattintson a Ajánlatkérés gombra, és néhány kattintással indíthatja a fordítási folyamatot!