Az Oktatási Minisztérium segédanyagából
Fordítsd le valamelyik alábbi, graffitiről szóló cikket a tanult Európai Uniós ország nyelvére!
A KÉPI INFORMÁCIÓ ROBBANÁS időszakában, a képi információs kultúránk, a vizuális kultúránk milyensége meghatározza ízlésvilágunkat, a közerkölcseinket, a magatartás kultúránkat, a MINDENNAPI ÉLETÜNK KULTURÁ-ját. A kép nem csak élményt nyújt szemlélője számára, hanem ki is fejez valamit a befogadó személynek.
A GRAFFITI / a FALFESTÉSZET a valóságos világ sajátos művészi formában való visszatükröződése az emberi megismerés során. A természeti / társadalmi valóságot a konkrét ember valóságaként ragadja meg, a lényeget – a jelek világával – fogalmi és képi ábrázolással, a külső / belső terekben egyaránt megjelenti.
Témafeltáró felmérést végeztünk. 1753 kérdőívet töltöttek ki a megkérdezettek. 32,6%-uk firkált már a falra. 35,4%-uk a falfirkálás okának a „figyelem felkeltés”-t jelölte meg. 37%-uk a városok sajátosságának, 58%-uk művészetnek tekinti a graffitit.
A Magyar Graffiti Társaság ars poeticája, hogy „a FAL ne válassza szét, hanem, hozza össze az embereket!”
„Az esztétikus FAL nem szétválaszt, hanem összehoz e gyorsan változó világban!”
„A FALAKAT lebontani és nem felhúzni kellene az emberek, a fiatalok között. (A fiatalok vizuális kultúrája és a Graffiti jelenség. www.dura.hu/hajdu_graffiti)
Korábbi bejegyzések a Lector fordítóiroda blogjából