Fordítási ajánlat
karakter

a részletes fordítási ajánlatot pár perc alatt megküldjük

Svédül vannak az IKEA bútorok nevei?

Svédül ikea

Gondolkozott már azon, hogy miért vannak ilyen szokatlan nevei az IKEA bútorainak? Na jó, nyilván azért, mert svéd nevük van, azok meg magyar füllel elég hülyén hangzanak annak, aki nem beszél svédül, vagyis nagyjából a 99 százalékunknak. Azt is tudjuk már, hogy angolul is remek szóviccalapanyagot szolgáltatnak. De az a helyzet, hogy aki érti ezeket a szavakat, az is meglepődhet, mert felfedezhet bizonyos mintázatokat az áruházban bóklászva.

Az IKEA-s nevek ugyanis nem véletlenszerűen összedobált betűhalmazok, hanem máshonnan kölcsönzött svéd szavak, a kiosztásuk pedig sajátos rendszert követ:

  • kanapék, dohányzóasztalok, könyvespolcok és hasonlók svéd települések nevét kapták;
  • az ágyak, ruhásszekrények, előszobabútorok norvég településekét;
  • a szőnyegek dán helységneveket viselnek;
  • az étkezőasztalok és székek pedig finneket;
  • a könyvszekrényeket főleg foglalkozásnevek után nevezték el;
  • a fürdőszobai részleg tavaktól és folyóktól kölcsönözte a neveit;
  • a konyhák nevei általában nyelvtani kifejezések;
  • a konyhai felszerelések nevei pedig fűszerek, gyógynövények, halak, gyümölcsök, vagy jellemző jelzők, mint a Skarpt, vagyis Éles nevű kés esetében;
  • a székek és dolgozóasztalok svéd férfineveket kaptak;
  • a textíliák és függönyök női neveket;
  • a gyerekeknek szánt tárgyak pedig állatok nevét viselik.

De mi indokolja ezt a fura rendszertant? Az, hogy Ingvar Kamprad, az IKEA alapítója diszlexiás, ezért szüksége volt valamilyen fogódzóra, hogy könnyebben azonosítani tudja az egyes bútorokat. Így sokkal könnyebbnek találta, ha rendes neveket és jelentéssel bíró szavakat használ, és a saját logikája szerint csoportosítja a termékeket.

 

Forrás: http://index.hu/tudomany

Keresse kollégánkat, ha svéd üzleti szakfordításra van szüksége!

Tájékozódjon bővebben a svéd fordításokról a Lector svéd fordítás oldalán!

Az üzleti nyelvek világa

Business is business – Nyelvek az üzlet világában

Bármilyen üzletről is legyen szó, a legfontosabb a megfelelő kommunikáció, hiszen így építhetjük ki ügyfélkörünket, adhatjuk el termékünket és növelhetjük a cégünk iránti bizalmat.

Tovább olvasom

Az európai zsidók letűnt nyelve: a jiddis

Amikor azt mondod, a haveroddal elosztjátok a szajrét a meló után, nem is tudod, hogy jiddisül beszélsz. A jiddisből számos szó került át az európai nyelvekbe, mindenekelőtt a különböző szlengekbe. A jiddis kosher a német koscheren át alakult magyar kóserré. A jiddis khaver a német Chaweren keresztül lett magyar haver; a szintén német Meloche pedig meló. Lássuk, mit örököltünk még a jiddisből.

Tovább olvasom
Cimkék

SZEBB KARÁCSONY A RÁSZORULÓ GYERMEKEKNEK

A Magyar Vöröskereszttel közös Karácsonyi Szaloncukor Angyal nevű kezdeményezésünk lezárult. A befolyt adományokból eddig összesen több mint 1600 kg szaloncukor beszerzése és kiosztása történt meg 10 megye megközelítőleg 55 hátrányos helyzetű településén több mint 1000 rászoruló család számára.
Köszönjük a segítséget!