Fordítási ajánlat
karakter

a részletes fordítási ajánlatot pár perc alatt megküldjük

Nevetséges fordítások? Jutalmat kap, aki kijavítja

Persze sajnos nem nálunk, hanem Dél-Koreában. A szöuli városvezetés arra kéri az embereket, hogy segítsenek kijavítani a rosszul fordított táblákat, kiírásokat. Ezért még fizetnek is.

A kéthetes kampány egyaránt szól helyieknek és külföldieknek is. A cél az, hogy mindenki figyelje a hibákat az angol, japán, kínai szövegekben – írja a BBC.

Van ugyanis egy rakás olyan közlekedési tábla, térkép, információs tábla például a történelmi helyszíneken, melyeknél rossz a külföldi fordítások. Az ilyen hibákból Dél-Korea és Kína esetében is sokszor volt már internetes hírverés, az elírásokon pedig mindenki jót nevetett. Szöulban most ezt próbálják elkerülni. Aki tehát ilyet tapasztal, az képet készít, bejelenti a hibát és jutalmat kap.

A városvezetés általában kisebb összegű utalványokat oszt szét, de a legjobb hibakeresők 200 ezer won (kb. 50 ezer forint) értékűt is kaphatnak. Bár a kampány plakátjában néhány ártalmatlan hiba található, az internetet korábban elöntötték az ennél súlyosabb és viccesebb tévedések. Az év elején a kormány bejelentette, hogy elejét veszi a haszontalan fordításoknak, különösen a turisztikai látványosságoknál.

Bár Szöul próbál kedvezni a külföldieknek pontosabb feliratokkal, a nyelvvel voltak problémáik a múltban. Tavaly például az I.Seoul.U volt a nemzetközi turisztikai kampány szlogenje, amit azért gúnyoltak ki, mert semmi értelme sincs angolul.

forrás: http://www.globoport.hu/

Az üzleti nyelvek világa

Business is business – Nyelvek az üzlet világában

Bármilyen üzletről is legyen szó, a legfontosabb a megfelelő kommunikáció, hiszen így építhetjük ki ügyfélkörünket, adhatjuk el termékünket és növelhetjük a cégünk iránti bizalmat.

Tovább olvasom

Az európai zsidók letűnt nyelve: a jiddis

Amikor azt mondod, a haveroddal elosztjátok a szajrét a meló után, nem is tudod, hogy jiddisül beszélsz. A jiddisből számos szó került át az európai nyelvekbe, mindenekelőtt a különböző szlengekbe. A jiddis kosher a német koscheren át alakult magyar kóserré. A jiddis khaver a német Chaweren keresztül lett magyar haver; a szintén német Meloche pedig meló. Lássuk, mit örököltünk még a jiddisből.

Tovább olvasom
Cimkék

SZEBB KARÁCSONY A RÁSZORULÓ GYERMEKEKNEK

A Magyar Vöröskereszttel közös Karácsonyi Szaloncukor Angyal nevű kezdeményezésünk lezárult. A befolyt adományokból eddig összesen több mint 1600 kg szaloncukor beszerzése és kiosztása történt meg 10 megye megközelítőleg 55 hátrányos helyzetű településén több mint 1000 rászoruló család számára.
Köszönjük a segítséget!