Fordítási ajánlat
karakter

a részletes fordítási ajánlatot pár perc alatt megküldjük

Hogy hívta a nyelv a narancssárgát, amíg nem volt narancs? 

Két éve 71,4 millió tonnányi narancsot termeltek világszerte. A gyümölcstermelésből Brazília vette ki a legnagyobb részt, illetve az USA két állama, Florida és Kalifornia. Viszont – szemben a krumplival, a kukoricával és a csilipaprikával – az európaiaknak nem kellett az Újvilágig utazniuk a narancsért. Csak véletlen egybeesés, hogy Amerika felfedezéséig, vagyis az 1500-as évekig az európai nyelvekben nem használták a narancssárga szót.

Az írásos emlékeink közül már egészen korai feljegyzések is említik a narancsot, mint gyümölcsöt; a kínai irodalomban már időszámításunk előtt 314-ben is szerepelt. De a gyümölcs annál később jutott el Európába, hogy beszédtéma, sőt, egyértelmű asszociációs pont legyen mindenkinek.

A narancs szó eredetileg az ófrancia orenge-ből származik, pontosabban a pomme d’orenge-ből. Az etimológusok azt is megfejtették, hogy ez a szó az arab és perzsa nyelvben is használt naranj-ból származik, az meg a szanszkrit naranga-ból. A legrégebbi angol nyelvű dokumentum – egy végrendelet –, ami színként említi a narancsot, 1512-ből származik.

De addig hogyan nevezték a vörösessárga színt? Nos, sáfránynak; azzal a görögök és a rómaiak már az időszámításunk előtti VIII. századtól kereskedtek. A virágzó fűszersáfrány színe ugyan élénk lila, de a fűszerként használt bibék vörösek. Nem pont narancsvörösek, de akkoriban nem volt narancssárgább dolog Európában. Ez volt a legismertebb asszociációs alap egy melléknévhez: a sáfrányról többen tudták, milyen színe van, mint a narancsról.
(Mellékszál, de az angol nyelvben a vöröset sokszor narancssárga dolgokra is használják, mint az őz vagy az emberi haj színére. Vagy a vörösbegy mellkasi tollazatára, pedig az olyan narancssárga, mint egy szíven lőtt naplemente.)

Jogos közbevetés lehetne, hogy miért nem használt a nyelv a répavörös szót? Hiszen a répa is narancsszínű, és több ezer éve ismert kultúrnövény; volt ideje eljutni Ázsiából Európába. A válasz egyszerű: akkoriban a répa még nem narancssárga volt, hanem lila. A nacionalista holland növénynemesítők tették ilyenné, hogy a zöldség színe a holland nemzeti zászlót idézze.

Forrás: http://index.hu/

Az üzleti nyelvek világa

Business is business – Nyelvek az üzlet világában

Bármilyen üzletről is legyen szó, a legfontosabb a megfelelő kommunikáció, hiszen így építhetjük ki ügyfélkörünket, adhatjuk el termékünket és növelhetjük a cégünk iránti bizalmat.

Tovább olvasom

Az európai zsidók letűnt nyelve: a jiddis

Amikor azt mondod, a haveroddal elosztjátok a szajrét a meló után, nem is tudod, hogy jiddisül beszélsz. A jiddisből számos szó került át az európai nyelvekbe, mindenekelőtt a különböző szlengekbe. A jiddis kosher a német koscheren át alakult magyar kóserré. A jiddis khaver a német Chaweren keresztül lett magyar haver; a szintén német Meloche pedig meló. Lássuk, mit örököltünk még a jiddisből.

Tovább olvasom
Cimkék

SZEBB KARÁCSONY A RÁSZORULÓ GYERMEKEKNEK

A Magyar Vöröskereszttel közös Karácsonyi Szaloncukor Angyal nevű kezdeményezésünk lezárult. A befolyt adományokból eddig összesen több mint 1600 kg szaloncukor beszerzése és kiosztása történt meg 10 megye megközelítőleg 55 hátrányos helyzetű településén több mint 1000 rászoruló család számára.
Köszönjük a segítséget!