Fordítási ajánlat
karakter

a részletes fordítási ajánlatot pár perc alatt megküldjük

Nyelvi érdekességek, névadási szokások a nagyvilágból

Sok cikk született arról, hogy a leendő szülők egyik legnagyobb feladata a különböző nyelvi névválasztás. Olvashattak arról, hogy melyek a legújabb babatrendek, mely neveket ihlette a szeretet szó a világ minden tájáról, most pedig sorra vesszük azokat a tradíciókat, melyek alapján egyes országokban elnevezik az újszülött babákat.

  1. Malajzia
    A malájok nem rendelkeznek a mi értelmezésünk szerinti vezetéknévvel. A családba érkező apróság leggyakrabban kap egy saját vezetéknevet, illetve kislány esetében Binti, kisfiú esetében Bin középső nevet és végül az apjuk nevét. Például, ha az apa neve Daud, a kisfiú neve lehet Adnan bin Daud , kislányé pedig Afrina Binti Daud.
  2. Japán
    Japánban általában a lányok a család értékeit, számukra fontos erényeket tükröző nevet kapnak, mint például a Kiyiko tiszta gyermek, Nayako engedelmes gyermek, vagy Yoshiko jó gyerek.
    A fiú nevek tükrözik viselőjük családon belüli helyzetét. Például, Ichiro azt jelenti: az első fia vagy Jiro azaz a második fia.
  3. Lengyelország
    Lengyelországban a hagyományokhoz hűen az újszülött egy szent vagy egy nagyra becsült családtag nevét kapja keresztnévnek. Az sem ritka, hogy két nevet adnak a kicsinek, ráadásul a katolikus hitben való megerősítésre még egy harmadik nevet is választanak.
    A vezetékneveknek van női és férfi változatuk, így ha az apa neve Kowalski, az anyáé Kowalska, és természetesen ez érvényes a gyerekekre is.
  4. Mexikó
    Bár a hagyományos névadási szokások átalakulóban vannak mind Mexikóban, mind pedig egész Latin-Amerikában, az a leginkább jellemző, hogy a babák szüleik nevét vagy egy Bibliai eredetű nevet kapnak.
    Különleges, kívülállók számára kissé furcsának tűnő szokás, hogy a testvérek egyik keresztneve megegyezik, például Jose Antonio és Jose Mario. Szintén gyakori szokás, hogy az első és a második keresztnév egymás szinonimái vagy becenevei.
  5. Oroszország
    Az orosz babák három nevet kapnak születésükkor; egy saját keresztnevet, egy ún. apai nevet és a vezetéknevet. Az apai névnek természetesen vannak női és férfi formái.
    Ha egy orosz fiúgyermek neve Iván és apja neve is Iván, akkor a gyermek neve, Ivan Ivanovics, ha a gyermek neve Mária és apja neve Iván, akkor az Maria Ivanovna nevet fogja viselni.
  6. Hollandia
    A holland csecsemők is három nevet kapnak, melyek közül a második és a harmadik a nagyszülőktől származik. Ha a szülők ezekkel a nevekkel nem elégedettek adhatnak gyermeküknek hivatalosan még egy keresztnevet, ami akár becenév is lehet. Ezt jogszerűen használhatja a gyermek az iskolában, később a munkavállaláskor és még az útlevelében is.
  7. Arab hagyományok
    Egyes arab országokban a vezetéknév fogalma az általunk ismert formában nem létezik, hanem ún. „atyai” nevet használnak, mely lehet akár a nagypapáé is. Bár ez a hagyomány egyre inkább kihal, néhány szülő még mindig ezt a módszert használja. Mivel a nyilvántartást ez eléggé megnehezíti a kormányok létrehoztak egy hivatalos listát, melyből azok a szülők, aki atyai nevet szeretnének adni gyermeküknek választhatnak. Ha az óhajtott név nincs rajta ezen a listán meg kell változtatni a gyermek nevét, vagy nem regisztrálják a születést.
  8. Hindu névadási ünnepség
    A hindu szokások szerint egy ún. Namakaran azaz névadó ünnepségen szertartásos módon nevezik el a gyerekeket. Ez a szülők számára társadalmi és jogi kötelezettséget egyaránt jelent. A ceremónia jelképesen megerősíti a gyermek és a család kötelékét, melynek során a baba nagybátyja ad nevet a gyermeknek. Az ünnepségre általában a születést követő 12. napon kerül.

Forrás és még több információ: https://www.babble.com/baby-names/#gallery/polish-baby-naming-traditions

„Japánban általában a lányok a család értékeit, számukra fontos erényeket tükröző nevet kapnak…”
Szerző: Forrás: babyzone.com

Az üzleti nyelvek világa

Business is business – Nyelvek az üzlet világában

Bármilyen üzletről is legyen szó, a legfontosabb a megfelelő kommunikáció, hiszen így építhetjük ki ügyfélkörünket, adhatjuk el termékünket és növelhetjük a cégünk iránti bizalmat.

Tovább olvasom

Az európai zsidók letűnt nyelve: a jiddis

Amikor azt mondod, a haveroddal elosztjátok a szajrét a meló után, nem is tudod, hogy jiddisül beszélsz. A jiddisből számos szó került át az európai nyelvekbe, mindenekelőtt a különböző szlengekbe. A jiddis kosher a német koscheren át alakult magyar kóserré. A jiddis khaver a német Chaweren keresztül lett magyar haver; a szintén német Meloche pedig meló. Lássuk, mit örököltünk még a jiddisből.

Tovább olvasom
Cimkék

SZEBB KARÁCSONY A RÁSZORULÓ GYERMEKEKNEK

A Magyar Vöröskereszttel közös Karácsonyi Szaloncukor Angyal nevű kezdeményezésünk lezárult. A befolyt adományokból eddig összesen több mint 1600 kg szaloncukor beszerzése és kiosztása történt meg 10 megye megközelítőleg 55 hátrányos helyzetű településén több mint 1000 rászoruló család számára.
Köszönjük a segítséget!