A szakszerű, professzionális fordítás nagy tapasztalatot és komoly szakértelmet követel. A nyelvekkel történő foglalatosság számunkra nem csak munka, hanem hobbi is. Alábbiakban folyamatosan szemezgetünk a világ nyelvekkel és fordítással kapcsolatos érdekességeiből.
A címkével jelölt bejegyzések forrása a Félrefordítások blog leiterjakab.blog.hu
Vége az angolszász dominanciának, pontosabban az angol nyelv globális vezető szerepének: 2050-re a kínai, a hindi/urdu és az arab anyanyelvűek is többen lesznek, mint az angolok.
Folytatás →
A Lector felvette palettájára a török nyelvet, melyet megközelítőleg 70 millióan beszélnek. Színvonalas fordítói, lektorálási és tolmács tevékenységet nyújt már magyar-török és török-magyar nyelvi relációkban is.
Folytatás →
Árak és fizetés
A fordítási szolgáltatás díja a munka mennyiségének, határidejének és minőségének függvénye. A mindig jó minőséget produkáló fordítóirodák gyakran magasabb áron dolgoznak. Általánosságban az a jellemző, hogy minél nagyobb a fordítandó anyag, minél sürgősebb a munka és minél ritkább a nyelv, nyelvpár (pl: szlovénról katalánra), annál magasabb az ár.
Folytatás →
Hiteles vagy hivatalos fordítás?
Hiteles fordítást, illetve fordítás hitelesítést Magyarországon csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) végezhet (24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza).
Folytatás →
Miért érdemes fordítóirodához fordulni? – Amit a fordítónak tudni kell
Ha fordíttatni szeretnénk, mindig osszuk meg a fordítóval vagy fordítóirodával, hogy milyen formában rendelkezünk a forrásdokumentummal és milyen formában szeretnénk azt visszakapni (Word, pdf, jpeg, esetleg nyomtatott). Legjobb, ha Wordben bocsátjuk rendelkezésre az anyagot, mert így minden nehézség nélkül akár magunk is ellenőrizhetjük az elszámolás alap egységét, amely lehet karakter-, karakter+szóköz- vagy szóalapú.
Folytatás →
Miért érdemes fordítóirodához fordulni? – Fordítási szolgáltatások
A fordítóirodák extra szolgáltatásaik (futárszolgálat, sürgősségi fordítás, elkészült fordítás nyomtatása, CD-re írása, email-es továbbítása) mellett kedvezményeket is nyújtanak. A rendszeres megbízók számára a fordítóirodák és a Lector is különböző vállalati kedvezményeket biztosítanak.
Folytatás →
Miért érdemes fordítóirodához fordulni? – Jól képzett, tapasztalt fordítók
Amennyiben fordíttatásra adjuk a fejünket, érdemes megvizsgálni, mit kínálnak az egyéni fordítók és fordítóirodák. A fordítóiroda a fordítóval szembeni előnye lehet a több fordítóval való kapcsolat. Ennek következtében a fordítás rövidebb idő alatt is elvégezhető több megfelelő szaktudású fordító bevetésével.
Folytatás →
Az Oktatási Minisztérium segédanyagából
Fordítsd le valamelyik alábbi, graffitiről szóló cikket a tanult Európai Uniós ország nyelvére!
Folytatás →
2003-ban megjelent az Újszövetség cigány fordítása. A világon az első cigány nyelvű Biblia teljes terjedelmében legkésőbb 2005-ben megjelenhet – tájékoztatta akkor a kiadványt gondozó Szent Jeromos Katolikus Bibliatársulat csütörtökön az MTI-t.
Folytatás →
Az Európai Unió valamennyi alapdokumentuma - a Római Szerződéstől kezdve egészen a legújabb alkotmány szövegéig - az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatára (1948) támaszkodva tartalmazza a szoros együttműködés és a szolidaritás mellett az egyenjogúság eszméjét. Ebbe beletartoznak a nyelvi jogok is.
Folytatás →